Shinshun! 283-Shiki Karuta Taizen/Commu
Jump to navigation
Jump to search
These are the translated commus for the "Shinshun! 283-Shiki Karuta Taizen" scenario event.
Opening - Commu 3 Translation Video
Commu 4 - Ending Translation Video
Episodes Titles[edit | edit source]
Episode No. | Title | Translation |
---|---|---|
Opening | あたま隠して尻隠さず | Behaving Like an Ostrich |
Episode 1 | げたと焼き味噌 | Geta and Grilled Miso |
Episode 2 | おにに金棒 | Giving a Metal Rod to a Demon |
Episode 3 | めの上のたんこぶ | A Thorn in One's Side |
Episode 4 | こころざしは松の葉 | A Gift of Pine Needles |
Episode 5 | とおくの一家より近くの隣 | A Reliable Neighbor Than a Faraway Relative |
Episode 6 | よめ遠目笠の内 | A Girl Under a Bamboo Hat |
Ending | ろんご読みの論語知らず | Knowing the Words But Not Understanding Them |
Opening[edit | edit source]
Commu 1[edit | edit source]
Commu 2[edit | edit source]
Commu 3[edit | edit source]
Commu 4[edit | edit source]
Commu 5[edit | edit source]
Commu 6[edit | edit source]
Ending[edit | edit source]
Note[edit | edit source]
- Some of the event story titles are actual idioms.
- Opening: Hiding your head, but not your tails. Not hiding yourself to the fullest(?).
- Episode 2: Making something strong more stronger.
- Episode 3: A person standing in one's way.
- Episode 4: It's the thought that counts.
- Episode 5: Neighbors who live nearby you could be helpful than relatives who live faraway (in terms of emergency/etc).
- Episdoe 6: Women who appear the most beautiful when viewed from afar, under a hat.
- Ending: A term for a person who has knowledge (in something), but doesn't/couldn't put it into use.